Opet ja... Namestio sam u Subtitle Workshop-u na East Europe i u njemu mi se vide nasa slova, ali kad sacuvam prevod u navedenom formatu, u DVD Architect-u mi se ne ispisuju nasa slova vec È, Æ, è, æ, ð... Da li nasa slova treba da se vide u Architect-u u Preview-u ili tek kad se uradi priprema DVD-a pre rezanja? Gde gresim?
... i jos nesto, hteo sam da napravim probni DVD sa ovim prevodom ali vec u pripremi mi se ispisu 7-8 Error-a na racun prevoda, koji glase:
'doticni projekat' contains a subtitle event on subtitle track 1 starting at time 00:16:07:04 that is too complex due to one or more horizontal lines.
...u tim Error-ima samo je navedeno vreme drugo.
Kada odem na prevod na to vreme, ne primecujem nikakve greske, niti je prevod predugacak... ne kontam.
Moze li mi neko pomoci?
Noli turbare circulos meos!