Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.

POdešavanje prevoda na VLC plejeru.

[es] :: Video produkcija :: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.

[ Pregleda: 17183 | Odgovora: 13 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Autor

Pretraga teme: Traži
Markiranje Štampanje RSS

igormil
srbija

Član broj: 288404
Poruke: 571
*.dynamic.isp.telekom.rs.



+8 Profil

icon POdešavanje prevoda na VLC plejeru.02.03.2013. u 21:32 - pre 134 meseci
Zanima me kako da podesim prevod na VLC plejeru ako žuri ili kasni?
Igor
 
Odgovor na temu

Backy
Branislav Đurković
Treptač svetala
Beograd, Zvezdara

Član broj: 54113
Poruke: 2303
*.dynamic.isp.telekom.rs.

Jabber: backy@elitesecurity.org
ICQ: 231979809
Sajt: www.elitesecurity.org/o/p..


+121 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.02.03.2013. u 21:51 - pre 134 meseci
tasteri H i J su rešenje
aka Vitez Koja
::
日本光学工業株式会社 :: One photo out of focus is a mistake, ten
photo out of focus are an experimentation, one hundred photo out of focus are a
style.
 
Odgovor na temu

igormil
srbija

Član broj: 288404
Poruke: 571
*.dynamic.isp.telekom.rs.



+8 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.02.03.2013. u 22:21 - pre 134 meseci
Hvala Backy ali još nešto da te pitam:
Da li možemo da u Subtitle work shop podesimo prevod i da ga koristimo za vlc ili neki drugi plejer?
 
Odgovor na temu

gilopile
Dragan Jovanovic

Član broj: 173855
Poruke: 11572



+2610 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.02.03.2013. u 22:41 - pre 134 meseci
^
Naravno da moze.
(c) 1982 sinclair research ltd
 
Odgovor na temu

deedee5

Član broj: 74722
Poruke: 788
*.dynamic.isp.telekom.rs.



+323 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.02.03.2013. u 23:12 - pre 134 meseci
Najbolja ti je varijanta, za ubuduće, da prvo pogledaš koji prevodi za koju verziju filma su dostupni, pa se prema tome ravnaš... Nekada naletiš na katastrofa izdanje pa moraš duže da podešavaš prevod nego što film traje, bukvalno svakih 15 redova pomeraš za par sekundi... Bolje da skineš drugu verziju filma
Everything will be okay in the end. If it's not okay, it's not the end.

 
Odgovor na temu

gilopile
Dragan Jovanovic

Član broj: 173855
Poruke: 11572



+2610 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.02.03.2013. u 23:57 - pre 134 meseci
^
To se uglavnom resava konvertovanjem titla iz NTSC u PAL ili podesiti rucno frame rate sa recimo, 30 na 25 ili obrnuto, u zavisnosti za koji standard je titl pisan, 23.9, 25 ili 30 frejmova. To je ona fora kada konstantno titl bezi...Meni odlicno odradjuje posao subtitle magic.
(c) 1982 sinclair research ltd
 
Odgovor na temu

espresso
Beograd

Član broj: 31423
Poruke: 1758



+181 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.02.03.2013. u 23:59 - pre 134 meseci
A kakva je situacija što se tiče promene veličine titla? Da li postoji samo nekoliko predefinisanih vrednosti kao na ovoj slici ili može na drugi način da se dotera na neku "međuvrednost". Problem je što su mi od svih ovih ponuđenih vrednosti, samo dve praktično upotrebljive, a one nisu dovoljne za prilagođavanje svakoj situaciji.

Prikačeni fajlovi
 
Odgovor na temu

gilopile
Dragan Jovanovic

Član broj: 173855
Poruke: 11572



+2610 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.03.03.2013. u 00:20 - pre 134 meseci
Moze, na tom prozoru sto si uslikao, na dnu sa leve strane izaberi `show setings` na `ALL`, pa ides na Video/Subtitles/OSD/text Renderer i podesavas Font Size in Pixels. Mislim da samo mora restart playera da primeni.
(c) 1982 sinclair research ltd
 
Odgovor na temu

espresso
Beograd

Član broj: 31423
Poruke: 1758



+181 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.03.03.2013. u 00:39 - pre 134 meseci
Hvala, našao. Svaki put kada hoću da pogledam rezultat, mora restart kao što si rekao. Nije im baš praktično to rešenje.
 
Odgovor na temu

code381
Serbia

Član broj: 231029
Poruke: 106



+21 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.03.03.2013. u 14:21 - pre 134 meseci
@igormil

Za podesavanje prevoda najbolje da koristis program Subtitle Edit (ima i portable verzija).
Meni je najlakse da ako nema srpskog/hrvatskog prevoda za verziju koja mi treba skinem englesku verziju (na engeskom ima za svaku verziju) i onda preko programa Subtitle Edit idem na Synchronization/Point sync via other subtitle... i tako podesim.

P.S. Ustvari ja i ne skidam englesku verziju vec u skoro svakom filmu ima i sinhronizovan engleski prevod pa samo "izvucem" taj titl i podesim pomocu njega.
 
Odgovor na temu

gilopile
Dragan Jovanovic

Član broj: 173855
Poruke: 11572



+2610 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.03.03.2013. u 14:30 - pre 134 meseci
^
Hvala, ovo nisam znao da postoji. Vrlo korisno i mnogo skracuje vreme dok se petlja sa sinhro. Pozz!
(c) 1982 sinclair research ltd
 
Odgovor na temu

code381
Serbia

Član broj: 231029
Poruke: 106



+21 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.03.03.2013. u 14:57 - pre 134 meseci
Samo da znas da je to izvodljivo samo za filmove, dok za serije je to malo teze zato sto su one "isprekidane" reklamama pa to resavam opet pomocu Subtitle Edit-a tako sto kada primetim da prevod pocne da kasni/zuri (zbog prekida reklamama) onda ponovo na osnovu engleskog titla podesim tu liniju prevoda pomocu Synchronization/ Adjust all times/ Selected line(s) and forward. Nije bas jednostavno kao za filmove ali je mnogo brze i bolje (sinhronizuje se u stotinkama) nego da "rucno" sinhronizujem na osnovu zvuka.
 
Odgovor na temu

gilopile
Dragan Jovanovic

Član broj: 173855
Poruke: 11572



+2610 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.03.03.2013. u 15:07 - pre 134 meseci
Da, da, jasno k`o dan:)
(c) 1982 sinclair research ltd
 
Odgovor na temu

igormil
srbija

Član broj: 288404
Poruke: 571
*.dynamic.isp.telekom.rs.



+8 Profil

icon Re: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.07.03.2013. u 21:49 - pre 134 meseci
Hvala svima na pomoći.
 
Odgovor na temu

[es] :: Video produkcija :: POdešavanje prevoda na VLC plejeru.

[ Pregleda: 17183 | Odgovora: 13 ] > FB > Twit

Postavi temu Odgovori

Navigacija
Lista poslednjih: 16, 32, 64, 128 poruka.